Оголошення

Вчоний кіт започатковує новий волонтерський проект "Антишароварщина" направлений на популяризацію, як автентичних українських культурних смислів так і сучасних трендів українського культурного процесу, задля подолання шкідливого архетипу шароварщини нав'язаного нам совком. Всі бажаючі долучитися до проекту формуйте презентації про свою культурологічну діяльність (ремесла, музика, малярство і таке інше) у формі короткої статті до 1000 знаків з фото, або відеопрезентацією до 10 хвилин, обов'язково зазначайте свої координати. Заявки-презентації надсилайте на адресу [email protected] Презентації будуть розміщуватися в спеціальному розділі сайту http://repka.club/ . Гуртуймося, нас має бути багато.

Михайло Кіт (субтитрування українською)

Добрий день!

Мене звати Михайло Кіт, я кото-, фото- і кінолюбитель (в обичной жизні - інжинєр). Презентую вам моє хобі - переклад фільмів українськими субтитрами. Субтитровий переклад - для тих, хто любить оригінальний  звук в кіно, особливо там, де цей звук є таким же твором мистецтва, як і зображення.

Мої роботи, зібрані в одному місці - тут: http://micklecat.livejournal.com/
До проекту "Гуртом" жодного відношення не маю, перекладаю тільки ті фільми, які мені сподобались і які дійсно варті докладених зусиль. На жаль, останнім часом на перекладацьку діяльність зовсім немає часу, робота над Трієрівською "Німфоманкою" завмерла на третині. Але є один режисер, якого я перекладатиму завжди, бодай навіть безсонними ночами - це Нурі Більге Джейлан, турок, чиє ім'я стоїть поруч з Антоніоні і Тарковським. Наразі я переклав усі його стрічки, зараз чекаю на появу в мережі останньої, "Зимова сплячка".
Переклад кіно - досить складний, творчий процес. Поганий переклад псує будь-який фільм.

.



Вхід або Реєстрація

Вхід з Мордокниги

Забули свій пароль? / Забули свій логін?

 
slogin.info